translation

Poet Miquel Desclot completes Catalan translation of Petrarch masterpiece ‘Il Canzoniere’

November 23, 2016 06:21 PM | ACN

The Catalan literary corpus has recently incorporated a new addition: ‘Il Canzoniere’ (‘Songbook’) by Francesco Petrarca. This masterpiece by the poet from Tuscany was translated into Catalan intermittently during 20 years by the Catalan poet Miquel Desclot. Desclot began working on the volume in 1994, following the path of the Catalan poet Osbald Cardona, who attempted an incomplete translation in the 50s, and his work has now come to fruition. According to Desclot, the last stage of the translation process was “insane” and kept him fully occupied for the last two years. The Petrarch masterpiece has 366 poems and a total of 7,785 verses, which now can be enjoyed by Catalan readers in their own language, thanks to Desclot and the edition released by the Catalan publisher Proa.  

Catalan poetic masterpiece ‘Canigó’ now available in English

November 13, 2015 08:19 PM | ACN / Sara Prim

‘Canigó’ is regarded as one of the most outstanding works in Catalan literature. The epic poem was written by the 19th century Catalan writer and leading figure of the Catalan renaissance movement, Jacint Verdaguer. Named after Mount Canigou, the poem is set in Catalonia at the beginning of the 11th century at the time of the Reconquista, the gradual liberation by the Christians of the Iberian Peninsula from Muslim rule. The poem tells the story of the young knight Gentil who left his fight against the Saracens for the love of Flordeneu, queen of the fairies. English engineer James William Millard had already published part of the poem in 2000 but ‘Mount Canigó. A tale of Catalonia’ by translator and professor at Universitat de Vic Ronald Puppo represents the first complete translation ever made.